Shloka 111

ते नित्यमुदिता जेतुं मृधे शत्रूनरिंदम । न जात्वाधिरयथेर्भीता: पञ्चाला: स्यु: पराड्मुखा:,“मित्रवत्सल! जो वीर द्रोणाचार्य प्रतेदिन अकेले ही सम्पूर्ण पांचालोॉंका विनाश करते हुए पांचालोंकी रथसेनामें कालके समान विचरते थे, अस्त्रोंकी आगसे प्रज्वलित होते थे, सम्पूर्ण धनुर्धरोंके गुरु थे और समरांगणमें शत्रुसेनाको दग्ध किये देते थे, अपने बल और पराक्रमसे दुर्धर्ष उन द्रोणाचार्यको भी संग्राममें सामने पाकर वे पांचाल अपने मित्र पाण्डवोंके लिये सदा डटकर युद्ध करते रहे। शत्रुदमन अर्जुन! पांचाल सैनिक युद्धमें सदा शत्रुओंको जीतनेके लिये उद्यत रहते हैं। वे सूतपुत्र कर्णसे भयभीत हो कभी युद्धसे मुँह नहीं मोड़ सकते

te nityam uditā jetuṁ mṛdhe śatrūn ariṁdama | na jātva ādhirathyer bhītāḥ pāñcālāḥ syuḥ parāṅmukhāḥ ||

Sañjaya said: “O tamer of foes, the Pāñcālas are ever roused to conquer their enemies in battle. Never would the Pāñcālas, out of fear of Ādhirathya (Karṇa), turn their faces away from the fight.”

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
उदिताःarisen/ready, intent
उदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदित
FormMasculine, Nominative, Plural
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootजि
FormInfinitive (tumun)
मृधेin battle
मृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध
FormFeminine, Locative, Singular
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
अरिंदमO subduer of foes
अरिंदम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
जातुever, at any time
जातु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootजातु
अधिरथ्याःfrom Adhiratha's (son) (i.e., Karna)
अधिरथ्याः:
Apadana
TypeNoun
Rootअधिरथ्य
FormMasculine, Ablative, Singular
भीताःafraid
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चालाःthe Panchalas
पञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
स्युःwould be
स्युः:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
पराङ्मुखाःturned away; retreating
पराङ्मुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (ariṁdama)
P
Pāñcālas
K
Karna (Ādhirathya)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast courage and martial resolve: true allies and warriors do not abandon their duty out of fear of a formidable opponent; they remain committed to the cause and to those they support.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, addressing Arjuna as ‘tamer of foes,’ that the Pāñcāla forces remain constantly eager to win in battle and will not retreat even when facing Karna.