Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

को हि द्रोणं च भीष्मं च भगदत्तं च मारिष,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये”

sañjaya uvāca | ko hi droṇaṃ ca bhīṣmaṃ ca bhagadattaṃ ca māriṣa, prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā ||

Sañjaya said: “O revered one, who could stand against Droṇa and Bhīṣma, and Bhagadatta as well? Go forth quickly, O Govinda, with the resolve to slay the charioteer’s son.” In the war’s moral air, the line joins urgency to strategic necessity: it presses Kṛṣṇa (Govinda) to act decisively against Karṇa, deemed a grave threat, while invoking the daunting stature of earlier champions—an ethical tension between protecting one’s own and the relentless escalation of violence.

कःwho
कः:
Karta
TypeNoun
Rootक (प्रश्नसर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भगदत्तम्Bhagadatta
भगदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगदत्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मारिषO venerable one / sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष (प्रातिपदिक; संबोधन)
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रयाहिgo forth / depart
प्रयाहि:
TypeVerb
Rootया (धातु) + प्र
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
गोविन्दO Govinda (Krishna)
गोविन्द:
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
सूतपुत्रthe charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्र:
Karma
TypeNoun
Rootसूतपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
जिघांसयाwith the desire to kill
जिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootजिघांस (प्रातिपदिक; desiderative noun from √हन्)
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Govinda (Kṛṣṇa)
D
Droṇa
B
Bhīṣma
B
Bhagadatta
S
Sūtaputra (Karṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the wartime ethic of decisive action under dharma as understood by the combatants: when a formidable threat is perceived, delay is treated as moral and strategic failure. It also implicitly shows the Mahābhārata’s recurring tension—duty to protect one’s side can drive escalating violence, even as the narrative invites reflection on the cost of such necessity.

Sañjaya reports an urgent exhortation addressed to Govinda (Kṛṣṇa), pressing him to depart quickly with the intent to kill Karṇa (called ‘sūtaputra’). The speaker underscores the gravity of the battlefield by invoking renowned warriors—Droṇa, Bhīṣma, and Bhagadatta—framing Karṇa’s elimination as an immediate strategic priority.