Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

रुदित्वा सुचिरं काल भ्रातरौ सुमहाद्युती । कृतशौचौ महाराज प्रीतिमन्तौ बभूवतु:,महाराज! वे दोनों महातेजस्वी भाई दीर्घकालतक रोते रहे। इससे उनके मनकी मैल धुल गयी और वे दोनों भाई परस्पर प्रेमसे भर गये

ruditvā suciraṁ kālaṁ bhrātarau sumahādyutī | kṛtaśaucau mahārāja prītimantau babhūvatuḥ ||

Sañjaya said: “After weeping for a long time, O King, the two brothers of great splendor became purified, as though cleansed inwardly; and they came to be filled with mutual affection.”

रुदित्वाhaving wept
रुदित्वा:
Karana
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), —, —, —
सुचिरम्for a very long (time)
सुचिरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
कालम्time
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भ्रातरौthe two brothers
भ्रातरौ:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
सुमहाद्युतीof very great splendor
सुमहाद्युती:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहाद्युति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
कृतशौचौhaving performed purification / cleansed
कृतशौचौ:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतशौच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रीतिमन्तौfull of affection/joy
प्रीतिमन्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतिमन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
बभूवतुःthey became
बभूवतुः:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम, द्विवचन, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
T
the two brothers (unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights how honest grieving can cleanse the heart (kṛtaśauca) and open the way to renewed affection and reconciliation, even amid the harsh context of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two brothers, after weeping for a long time, become inwardly purified and regain mutual love—signaling a softening of hostility and a return of familial feeling.