Shloka 12

उवाच भरतश्रेष्ठ प्रसीदेति पुन: पुनः । क्षमस्व राजन यत्र प्रोक्त धर्मकामेन भीरुणा,“महाराज! तब अर्जुन लज्जित हो धर्मराजके चरणोंमें गिरकर मस्तक नवाकर उन भरतश्रेष्ठ नरेशसे बारंबार बोले--“राजन्‌! प्रसन्न होइये, प्रसन्न होइये। मैंने धर्मपालनकी इच्छासे भयभीत होकर जो अनुचित वचन कहा है, उसके लिये क्षमा कीजिये'

uvāca bharataśreṣṭha prasīdeti punaḥ punaḥ | kṣamasva rājan yatra proktaṃ dharmakāmena bhīruṇā ||

Sañjaya said: Addressing the best of the Bharatas, he pleaded again and again, “Be gracious, be gracious, O King. Forgive me for the improper words I spoke—spoken in fear, yet driven by the desire to uphold dharma.”

{'uvāca''said, spoke', 'bharataśreṣṭha': 'best of the Bharatas
{'uvāca':
an honorific for a foremost Kuru king', 'prasīda / prasīdeti''be pleased
an honorific for a foremost Kuru king', 'prasīda / prasīdeti':
be pacified', 'punaḥ punaḥ''again and again
be pacified', 'punaḥ punaḥ':
repeatedly', 'kṣamasva''forgive (imperative, 2nd person singular)', 'rājan': 'O king (vocative)', 'yatra': 'wherein
repeatedly', 'kṣamasva':
for which (i.e., the matter in which)', 'proktam''spoken
for which (i.e., the matter in which)', 'proktam':
uttered', 'dharma-kāma''desiring dharma
uttered', 'dharma-kāma':
intent on righteousness/duty', 'bhīru''fearful
intent on righteousness/duty', 'bhīru':

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bharataśreṣṭha (honorific addressee, i.e., the Kuru king)
R
rājan (the king addressed)

Educational Q&A

Even when one believes one is acting for dharma, fear can lead to harsh or improper speech; ethical conduct requires acknowledging fault, showing humility, and seeking forgiveness from the rightful authority.

Sañjaya narrates a moment of reconciliation: a speaker addresses a Kuru king with repeated pleas for calm and pardon, admitting that earlier words were improper—spoken out of fear though motivated by concern for dharma.