Shloka 2

अजुन उवाच मा त्वं राजन्‌ व्याहर व्याहरस्व यस्तिष्ठसे क्रोशमात्रे रणाद्‌ वै । भीमस्तु मार्महति गर्हणाय यो युध्यते सर्वलोकप्रवीरै:

arjuna uvāca mā tvaṁ rājan vyāhara vyāharasva yas tiṣṭhase krośamātre raṇād vai | bhīmas tu mārmahati garhaṇāya yo yudhyate sarvalokapravīraiḥ ||

Arjuna said: “O King, do not speak so—rather, speak as one who stands only a krosa’s distance from the battle. Bhima strikes at the vital points, inviting censure; for he is fighting against heroes renowned throughout all the worlds.”

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
व्याहरutter/speak
व्याहर:
TypeVerb
Rootव्याहृ
FormImperative, 2nd, Singular
व्याहरस्वspeak (for yourself)/speak out
व्याहरस्व:
TypeVerb
Rootव्याहृ
FormImperative, 2nd, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठसेyou stand
तिष्ठसे:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada
क्रोशमात्रेat a distance of a krośa only
क्रोशमात्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्रोशमात्र
FormNeuter, Locative, Singular
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Ablative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हतिstrikes/kills
हति:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, 3rd, Singular
गर्हणायfor reproach/blame
गर्हणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootगर्हणा
FormFeminine, Dative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
युध्यतेfights
युध्यते:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
सर्वलोकप्रवीरैःwith the foremost heroes of all the worlds
सर्वलोकप्रवीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वलोकप्रवीर
FormMasculine, Instrumental, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhima
K
King (rājan)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between victory and righteous conduct in war: even in a life-and-death battle, methods that target vulnerable points (marma) can be viewed as blameworthy, and a warrior’s speech and stance should match the gravity and proximity of the battlefield.

Arjuna addresses a king near the battlefield, rebuking him for speaking in a way that seems detached from the immediate danger. He comments that Bhima is fighting celebrated heroes and is using harsh, potentially censurable tactics—striking at vital points—amid the intense combat.