Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कर्णस्य सेनापत्यं, माकरव्यूहः, पाण्डवानामर्धचन्द्रव्यूहः

Karna’s Command; Mākara Formation; Pandava Crescent Counter-Array

वे अचेत होते-होते बोले--'संजय! दो घड़ी ठहर जाओ। तात! यह महान्‌ अप्रिय संवाद सुनकर मेरा मन व्याकुल हो गया है, चेतना लुप्त-सी हो रही है और मैं अपने अंगोंको धारण करनेमें असमर्थ हो रहा हूँ ।। इत्येवमुक्त्वा वचन धृतराष्ट्रो3म्बिकासुतः । भ्रान्तचित्तस्तत: सो5थ बभूव जगतीपति:,ऐसा कहकर अम्बिकानन्दन राजा धृतराष्ट्र भ्रान्तचित्त (मूर्च्छित) हो गये

vaiśampāyana uvāca | aceto hote-hote 'bravīt— “sañjaya! dve ghaṭike tiṣṭha. tāta! idaṃ mahad apriya-saṃvādaṃ śrutvā mama manaḥ vyākulaṃ jātaṃ, cetanā lupta-iva bhavati, ahaṃ ca svāṅgāni dhārayituṃ na śaknomi.” iti evam uktvā vacanaṃ dhṛtarāṣṭro ’mbikā-sutaḥ | bhrānta-cittaḥ tataḥ so ’tha babhūva jagatī-patiḥ ||

Vaiśampāyana said: As his awareness was failing, he spoke: “Sañjaya, wait for two ghaṭikās. My son, on hearing this grievously unwelcome report, my mind has been thrown into turmoil; my consciousness seems to slip away, and I am unable to hold my own limbs.” Having spoken thus, King Dhṛtarāṣṭra, the son of Ambikā, became bewildered in mind and fell into a swoon.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formmasculine, nominative, singular
अम्बिकासुतःson of Ambikā
अम्बिकासुतः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बिका-सुत
Formmasculine, nominative, singular
भ्रान्तचित्तःwith bewildered mind
भ्रान्तचित्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रान्त-चित्त
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
अथand then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
बभूवbecame, came to be
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
Formलिट् (perfect), perfect/past, 3rd, singular, parasmaipada
जगतीपतिःlord of the earth (king)
जगतीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootजगती-पति
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Ambikā

Educational Q&A

The verse highlights how attachment and the burden of one’s choices can overwhelm discernment: Dhṛtarāṣṭra, hearing painful consequences unfolding in war, loses composure and even bodily control. Ethically, it underscores the Mahābhārata theme that adharma-driven decisions eventually return as unbearable sorrow, shaking even a king’s steadiness.

Within the frame narrative, Sañjaya is reporting battlefield events to Dhṛtarāṣṭra. On hearing an especially unwelcome update, Dhṛtarāṣṭra asks Sañjaya to pause for two ghaṭikās, confesses that his mind is distressed and his consciousness is slipping, and then he becomes bewildered and swoons.