Shloka 25

वैशम्पायन उवाच एवं ब्रुवन्नेव तदा धृतराष्ट्रोडम्बिकासुत: । हतप्रवीरं विश्वस्तं किंचिच्छेषं स्वकं बलम्‌

vaiśampāyana uvāca evaṁ bruvann eva tadā dhṛtarāṣṭro ḍambikāsutaḥ | hatapravīraṁ viśvastaṁ kiṁciccheṣaṁ svakaṁ balam ||

Vaiśampāyana said: As he was speaking thus at that time, Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana) looked upon his own army—its foremost heroes slain, its confidence shaken, and only a small remnant left.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ब्रुवन्speaking
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उडम्बिकासुतःson of Uḍambikā
उडम्बिकासुतः:
Karta
TypeNoun
Rootउडम्बिकासुत
FormMasculine, Nominative, Singular
हतप्रवीरम्whose heroes were slain / bereft of champions
हतप्रवीरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहतप्रवीर
FormNeuter, Accusative, Singular
विश्वस्तम्confident, trusting
विश्वस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्वस्त
FormNeuter, Accusative, Singular
किञ्चित्some, a little
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
शेषम्remaining
शेषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशेष
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वकम्his own
स्वकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वक
FormNeuter, Accusative, Singular
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana (ḍambikāsutaḥ)
K
Kaurava army (svakaṁ balam)

Educational Q&A

The verse highlights how unrighteous persistence in war leads not only to physical losses but also to the erosion of morale and stability; when leading figures fall, the remaining force becomes a fragile remnant, exposing the ethical and practical cost of adharma.

The narrator describes Duryodhana, in the midst of events, recognizing that his own army has been devastated—its chief warriors killed and only a small remainder left—signaling a turning point toward defeat.