Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

कर्णार्जुनसमागमः — The Karṇa–Arjuna Confrontation

Cosmic Spectatorship and Vows

वध्यमानांस्तु तान्‌ दृष्टवा सूतपुत्रेण मारिष । वित्रेसु: सर्वभूतानि तिर्यग्योनिगतान्यपि,आर्य! सूतपुत्रके द्वारा मारे जाते हुए उन योद्धाओंको देखकर समस्त प्राणी पशु-पक्षी भी भयसे थर्रा उठे

vadhyamānāṁs tu tān dṛṣṭvā sūtaputreṇa māriṣa | vitresuḥ sarvabhūtāni tiryagyoni-gatāny api ||

Sanjaya said: “O noble one, seeing those warriors being slain by the Sūta’s son, all creatures were struck with terror—even beings of the animal and bird realms. The violence on the battlefield had become so overwhelming that fear spread beyond the combatants, shaking the entire living world.”

वध्यमानान्being slain
वध्यमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्यमान (√वध्)
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तान्those (men/warriors)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
सूतपुत्रेणby the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
मारिषO noble sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
वित्रेसुःtrembled/were terrified
वित्रेसुः:
TypeVerb
Root√त्रस् (वि-)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वभूतानिall creatures
सर्वभूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
तिर्यग्योनिगतानिthose gone into animal births (animals/birds etc.)
तिर्यग्योनिगतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootतिर्यग्योनिगत
FormNeuter, Nominative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūtaputra (Karṇa)
A
all beings (sarvabhūtāni)
A
animals and birds (tiryagyoni)

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked battlefield violence radiates suffering beyond the intended targets: terror and moral disturbance spread to all life. It implicitly critiques the dehumanizing scale of war, where even innocent creatures are affected, reminding the listener that actions in adharma have wide, unavoidable consequences.

Sañjaya reports to the king that Karṇa (called ‘the Sūta’s son’) is killing many warriors. The slaughter is so intense that not only soldiers but all creatures—including animals and birds—tremble in fear.