Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

अभ्यधावदभिप्रेप्सू राजानं शत्रुभिवृतम्‌ | भीमसेन भी शत्रुओंसे घिरे हुए राजा युधिष्ठिरको बचानेके लिये समरांगणमें आपके महारथियोंको रौंदते हुए उनके पास दौड़े आये

abhidhāvad abhiprepsū rājānaṃ śatrubhir vṛtam |

Sañjaya said: Eager to reach him, Bhīmasena rushed toward the king who was surrounded by enemies. Crushing through your great chariot-warriors on the battlefield, he ran to protect Yudhiṣṭhira—an act driven by loyalty and the warrior’s duty to safeguard his lord amid peril.

अभ्यधावत्ran towards
अभ्यधावत्:
Karta
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
अभिप्रेप्सुःdesiring to obtain/reach
अभिप्रेप्सुः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (आप्) / प्रेप्सु- (desiderative adjective)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
शत्रुभिःby/with enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतम्surrounded
वृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ 'to cover/surround')
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yudhiṣṭhira
E
enemies (śatru)
M
mahārathas (great chariot-warriors)
B
battlefield (samarāṅgaṇa)