Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

ततः सर्वा दिशो राजन्‌ सायकैर्विप्रमोहयन्‌

tataḥ sarvā diśo rājan sāyakair vipramohayan

Sañjaya said: Then, O King, bewildering all the directions with a storm of arrows, he filled the battlefield with confusion.

ततःthen; thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
दिशःdirections; quarters
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
विप्रमोहयन्bewildering; confounding
विप्रमोहयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-प्र-मुह्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
sāyaka (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming force can generate moha (disorientation) not only in opponents but in the very field of action; ethically, it cautions that power without clarity can obscure right judgment and intensify chaos.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a warrior (implied from context) is shooting so many arrows that all directions seem confused, indicating a fierce exchange where visibility, orientation, and tactical order break down.