Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

ततः प्रयातो दाशार्ह: श्रुत्वा पाण्डवभाषितम्‌ | रथेनातिपताकेन मनोमारुतरंहसा,श्रीकृष्ण अर्जुनका वह कथन सुनकर मन और वायुके समान वेगशाली तथा अत्यन्त ऊँची पताकावाले रथके द्वारा वहाँसे चल दिये

tataḥ prayāto dāśārhaḥ śrutvā pāṇḍavabhāṣitam | rathenātipatākena manomārutaraṁhasā ||

Sañjaya said: Hearing the words spoken by the Pāṇḍava, the descendant of the Daśārhas (Śrī Kṛṣṇa) set out from there on a chariot crowned with a very lofty banner, moving with the speed of mind and wind.

ततःthen; thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from/thereupon')
प्रयातःdeparted; set out
प्रयातः:
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु: या)
Formpast passive participle, masculine nominative singular
दाशार्हःthe Dāśārha (Śrī Kṛṣṇa)
दाशार्हः:
Karta
TypeNoun
Rootदाशार्ह (प्रातिपदिक)
Formmasculine nominative singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु: श्रु)
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable
पाण्डवof the Pāṇḍava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formmasculine genitive singular (as first member in compound)
भाषितम्speech; what was spoken
भाषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाषित (कृदन्त; धातु: भाष्)
Formneuter accusative singular
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formmasculine instrumental singular
अतिपताकेनwith a very lofty banner (having an exceedingly high flag)
अतिपताकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअतिपताक (प्रातिपदिक)
Formmasculine instrumental singular
मनःmind
मनः:
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formneuter (stem used in compound)
मारुतwind
मारुत:
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formmasculine (stem used in compound)
रंहसाwith speed; by swiftness
रंहसा:
Karana
TypeNoun
Rootरंहस् (प्रातिपदिक)
Formneuter instrumental singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dāśārha (Śrī Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍava (Arjuna, implied by context)
R
ratha (chariot)
P
patākā (banner/standard)

Educational Q&A

The verse highlights decisive action after attentive listening: once the righteous side’s intent is understood, Kṛṣṇa moves swiftly to execute what duty and strategy require. Ethically, it underscores that clarity of purpose should be followed by prompt, disciplined action in a crisis.

Sañjaya narrates that Kṛṣṇa, after hearing the Pandava’s statement (contextually Arjuna’s words), departs immediately in Arjuna’s chariot, described as bearing a lofty standard and moving with mind-and-wind-like speed—signaling a rapid transition to the next battlefield development.