Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कर्णपर्व — अध्याय ५७

Arjuna’s targeted advance; Śalya–Karṇa dialogue; interception attempts

गतासुभिरमित्रघ्न संवृता रणभूमय: । 'शत्रुसूदन! बाण, शक्ति, ऋष्टि, पट्टिश, लोहमय परिघ, भयंकर लोहनिर्मित कुन्त और फरसोंसे मनुष्यों, घोड़ों और हाथियोंके बहुसंख्यक शरीर छिलन्न-भिन्न होकर खूनसे लथपथ और प्राणशून्य हो गये हैं और उनके द्वारा रणभूमि आच्छादित दिखायी देती है || १९-२० ई || बाहुभिश्वन्दनादिग्धै: साड्रदैहेमभूषितै:

sañjaya uvāca |

gatāsubhir amitraghna saṃvṛtā raṇabhūmayaḥ |

śatrusūdana bāṇa-śakti-ṛṣṭi-paṭṭiśa-lohamaya-parigha-bhayaṅkara-lohanirmita-kunta-paraśubhiḥ manuṣya-aśva-gaja-bahusaṅkhyakāni śarīrāṇi chinna-bhinnāni rudhira-liptāni prāṇaśūnyāni ca jāyante; taiś ca raṇabhūmir ācchāditā dṛśyate ||

bāhubhiś chandanādigdhais sārdra-deha-hemabhūṣitaiḥ ||

Sanjaya said: O slayer of foes, the battlefields are covered over with the lifeless. O destroyer of enemies, by arrows, spears, lances, axes, iron clubs, dreadful iron javelins, and battle-axes, countless bodies of men, horses, and elephants have been hacked and shattered, drenched in blood and bereft of breath; and by them the ground of battle appears wholly carpeted. Arms smeared with sandal-paste and bodies adorned with gold ornaments now lie fallen—an image of splendor overturned into ruin, exposing the moral cost of war even amid heroic display.

गतासुभिःby those whose life-breath has departed (i.e., dead)
गतासुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootगतासु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अमित्रघ्नO slayer of foes
अमित्रघ्न:
TypeNoun
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
संवृताःcovered, filled, enveloped
संवृताः:
TypeAdjective
Rootसम्-वृ (वृञ् आवरणे) → संवृत
FormFeminine, Nominative, Plural
रणभूमयःbattlefields
रणभूमयः:
Karta
TypeNoun
Rootरणभूमि
FormFeminine, Nominative, Plural
बाहुभिःwith arms
बाहुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
छिन्नcut off
छिन्न:
TypeAdjective
Rootछिद् → छिन्न
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भिन्नsplit, shattered
भिन्न:
TypeAdjective
Rootभिद् → भिन्न
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अवन्दनwithout salutation / un-saluted (uncertain reading)
अवन्दन:
TypeNoun
Rootअवन्दन
FormNeuter, Instrumental, Plural
दिग्धैःsmeared, besmeared
दिग्धैः:
TypeAdjective
Rootदिह् → दिग्ध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सार्द्रwet, moist
सार्द्र:
TypeAdjective
Rootसार्द्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
देहbodies
देह:
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Instrumental, Plural
एमindeed/just (uncertain; likely part of a corrupt segment)
एम:
TypeIndeclinable
Rootएम
भूषितैःadorned, decorated
भूषितैः:
TypeAdjective
Rootभूष् → भूषित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied addressee via epithets)
B
battlefield (raṇabhūmi)
A
arrows (bāṇa)
S
spears/darts (śakti)
L
lances/pikes (ṛṣṭi)
B
battle-axes (paṭṭiśa)
I
iron clubs/bars (parigha)
J
javelins (kunta)
A
axes (paraśu)
M
men
H
horses
E
elephants
S
sandal-paste (candana)
G
gold ornaments (hema-bhūṣaṇa)

Educational Q&A

Even when framed as kṣatriya duty, war culminates in the stark sameness of death: ornamented bodies and heroic weapons alike end in lifeless ruin. The verse underscores the ethical gravity of violence by making the battlefield’s horror impossible to ignore.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that the battlefield is blanketed with the dead—men, horses, and elephants—mutilated by many kinds of weapons. The description intensifies the scene’s devastation and prepares for the continuing account of the day’s fighting.