Shloka 6

ततः प्रमुदिते तस्मिन्‌ दुर्योधनबले तदा । हर्षयंस्तावकान्‌ योधान्‌ द्रौणिवचनमत्रवीत्‌,तदनन्तर आनन्दमग्न हुई दुर्योधनकी उस सेनामें अश्वत्थामाने आपके योद्धाओंका हर्ष बढ़ाते हुए कहा--

tataḥ pramudite tasmin duryodhana-bale tadā | harṣayaṃs tāvakān yodhān drauṇi-vacanam abravīt ||

Sañjaya said: Then, when Duryodhana’s army had become elated, Aśvatthāmā—seeking to heighten the joy and confidence of your warriors—spoke these words.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रमुदितेwhen (it was) delighted/rejoicing
प्रमुदिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रमुदित
Formneuter, locative, singular
तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, locative, singular
दुर्योधनof Duryodhana
दुर्योधन:
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formmasculine, genitive, singular
बलेin the army/force
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, locative, singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
हर्षयन्gladdening, causing to rejoice
हर्षयन्:
Karta
TypeVerb
Rootहृष्
Formpresent, singular, active, present active participle, masculine, nominative
तावकान्your (own), belonging to you
तावकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतावक
Formmasculine, accusative, plural
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोद्धृ
Formmasculine, accusative, plural
द्रौणिof the son of Droṇa (Aśvatthāman)
द्रौणि:
TypeNoun
Rootद्रौणि
Formmasculine, genitive, singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
अत्रवीत्said, spoke
अत्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect, 3, singular, active

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tāvakān')
K
Kaurava army

Educational Q&A

The verse highlights how speech and emotional stimulation function as strategic tools in war: leaders (or influential warriors) amplify collective joy and confidence to keep an army committed, even when the ethical stakes are grave. It invites reflection on the moral responsibility behind rhetoric that fuels violence.

Sañjaya reports that Duryodhana’s forces are pleased, and Aśvatthāmā (Drauṇi) addresses the Kaurava warriors, deliberately encouraging them and increasing their enthusiasm before continuing events in the battle.