Shloka 803

भीमसेन: कुरूंश्वापि द्रावयन्तौ विरेजतु: । सूतपुत्र कर्ण रणभूमिमें कुपित हो पाण्डव-सेनाको और भीमसेन कौरव-सैनिकोंको खदेड़ते हुए बड़ी शोभा पा रहे थे

bhīmasenaḥ kurūṃś cāpi drāvayantau virejatuḥ | sūtaputra karṇa raṇabhūmau kupito ho pāṇḍava-senāṃ ca bhīmasenaḥ kaurava-sainikān khadedayitvā mahā-śobhāṃ prāptau ||

Sañjaya said: On the battlefield, Karṇa—the charioteer’s son—inflamed with wrath, drove back the Pāṇḍava army; and Bhīmasena, routing the Kaurava soldiers, shone with great splendor.

भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
द्रावयन्तौdriving away/chasing
द्रावयन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootद्रावयत् (causative of √द्रु)
FormMasculine, Nominative, Dual, Present active participle (causative)
विराजेताम्they shone/appeared splendid
विराजेताम्:
TypeVerb
Root√राज्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Karṇa
K
Kurus/Kauravas
P
Pāṇḍavas
B
battlefield (raṇabhūmi)
P
Pāṇḍava army
K
Kaurava soldiers

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of martial excellence: warriors may appear radiant through strength and success, yet that radiance is fueled by anger and violence. It invites reflection on kṣatriya-duty in war—courage and resolve—while recognizing the ethical weight and destructive momentum that wrath brings.

Sañjaya reports that Karṇa, furious on the battlefield, is pushing back the Pāṇḍava forces, while Bhīma is simultaneously driving away Kaurava soldiers. Both are described as shining—each gaining prominence through routing the opposing side.