धृष्टय्रुम्नश्व राधेयं द्रौपदेयाश्व मारिष | परिवद्वुरमित्रघ्नं शतशश्नचापरे जना:,आर्य! धृष्टद्युम्न, द्रौपदीके पुत्र तथा दूसरे सैकड़ों मनुष्य शत्रुनाशक राधापुत्र कर्णको चारों ओरसे घेरकर खड़े हो गये
dhṛṣṭadyumnaś ca rādheyaṁ draupadeyāś ca māriṣa | parivavṛr amitraghnaṁ śataśaś cāpare janāḥ ||
Sañjaya said: “O venerable one, Dhṛṣṭadyumna and the sons of Draupadī, along with hundreds of other warriors, surrounded Rādheya (Karna), the slayer of foes, on every side.”
संजय उवाच
The verse highlights the severe demands of kṣatriya-dharma in war: even a renowned hero may be lawfully pressed by many opponents in the chaos of battle, where duty to one’s army and the grim necessities of combat override personal comfort or fairness as ordinarily understood.
Sañjaya reports that Dhṛṣṭadyumna, the Draupadeyas, and numerous other Pāṇḍava-side warriors close in and surround Karṇa (Rādheya), setting up an intense engagement in which Karṇa is hemmed in from all directions.