Shloka 64

धृष्टय्रुम्नश्व राधेयं द्रौपदेयाश्व मारिष | परिवद्वुरमित्रघ्नं शतशश्नचापरे जना:,आर्य! धृष्टद्युम्न, द्रौपदीके पुत्र तथा दूसरे सैकड़ों मनुष्य शत्रुनाशक राधापुत्र कर्णको चारों ओरसे घेरकर खड़े हो गये

dhṛṣṭadyumnaś ca rādheyaṁ draupadeyāś ca māriṣa | parivavṛr amitraghnaṁ śataśaś cāpare janāḥ ||

Sañjaya said: “O venerable one, Dhṛṣṭadyumna and the sons of Draupadī, along with hundreds of other warriors, surrounded Rādheya (Karna), the slayer of foes, on every side.”

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राधेयम्Radheya (Karna)
राधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौपदेयाःthe sons of Draupadi
द्रौपदेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मारिषO sir / O noble one
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
परिवव्रुःsurrounded / encompassed
परिवव्रुः:
TypeVerb
Rootपरि-√वृ (वृणोति/वृ)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
अमित्रघ्नम्enemy-slaying
अमित्रघ्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Accusative, Singular
शतशःby hundreds / in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople / men
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
R
Rādheya (Karṇa)
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
O
other warriors (janāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the severe demands of kṣatriya-dharma in war: even a renowned hero may be lawfully pressed by many opponents in the chaos of battle, where duty to one’s army and the grim necessities of combat override personal comfort or fairness as ordinarily understood.

Sañjaya reports that Dhṛṣṭadyumna, the Draupadeyas, and numerous other Pāṇḍava-side warriors close in and surround Karṇa (Rādheya), setting up an intense engagement in which Karṇa is hemmed in from all directions.