Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

न पाण्डवानां नास्माकं योध: कश्चित्‌ पराड्मुख:

na pāṇḍavānāṁ nāsmākaṁ yodhaḥ kaścit parāṅmukhaḥ

Sañjaya said: “Among the Pāṇḍavas and among our own warriors, there is not a single fighter who has turned his face away in retreat.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
योधःwarrior
योधः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone / any (one)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
पराङ्मुखःturned away; facing away (i.e., fleeing)
पराङ्मुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava side (asmākam)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in one’s chosen duty during crisis—here, the kṣatriya ideal of not turning away from battle—presented as a measure of courage and collective resolve on both sides.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra on the battlefield situation, emphasizing that neither the Pāṇḍava warriors nor the Kaurava warriors are fleeing; the fight continues with unwavering engagement.