Shloka 34

तपनीयाड्दं चित्र नागं मणिमयं शुभम्‌

tapanīyāḍḍaṃ citra nāgaṃ maṇimayaṃ śubham

Sañjaya said: “(He beheld) a splendid, jewel-adorned, wondrous elephant, richly fashioned with gold.”

तपनीयात्from gold
तपनीयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतपनीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
चित्रम्wonderful/variegated
चित्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नागम्elephant
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मणिमयम्made of gems
मणिमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमणिमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शुभम्auspicious/beautiful
शुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephant (nāga)

Educational Q&A

The line highlights the allure of royal and martial splendor—gold and gems used to magnify power and prestige—yet, in the war setting, such magnificence is ultimately subordinate to the ethical weight of action (dharma/adharma) and the consequences of violence.

Sañjaya is describing a striking, richly ornamented elephant—golden and gem-studded—within the battlefield narrative of the Karṇa Parva, emphasizing the grandeur of the forces and their equipment amid the unfolding combat.