Shloka 28

सच्छिन्नवर्मा नाराचप्रहारैर्जर्जरीकृत:

sacchinnavarmā nārācaprahārair jarjarīkṛtaḥ

Sañjaya said: His armor had been cut to pieces, and by repeated blows of nārāca arrows he was battered and shattered—an image of how relentless violence in war strips a warrior of protection and leaves only endurance and resolve amid ruin.

सच्छिन्नवर्माwhose armour is well cut/torn
सच्छिन्नवर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootसच्छिन्नवर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नाराचप्रहारैःby the blows/strikes of iron arrows
नाराचप्रहारैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाराचप्रहार
FormMasculine, Instrumental, Plural
जर्जरीकृतःmade shattered; rendered into tatters
जर्जरीकृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootजर्जरीकृत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
armor (varman)
N
nārāca arrows

Educational Q&A

The verse underscores the stark ethic of the battlefield: worldly protections (like armor) are fragile before sustained aggression, and war exposes the body—and the mind—to relentless harm, testing a warrior’s steadiness and resolve within kṣatriya duty.

Sañjaya describes a warrior (implied from context) whose armor has been sliced apart and who has been repeatedly struck by powerful nārāca arrows, leaving him battered and broken in the midst of combat.