Shloka 27

सो5तिविद्धो महाराज पुत्रस्तेडतिव्यराजत

so ’tividdho mahārāja putras te ’tivyarājata

Sañjaya said: O great king, though your son was grievously pierced (by the enemy’s weapons), he still shone with extraordinary splendor—his valor undimmed even in pain.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced through / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you / your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अतिव्यराजतshone exceedingly / appeared very splendid
अतिव्यराजत:
TypeVerb
Rootवि + राज्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
T
the king’s son (Duryodhana implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfast courage: even when grievously wounded, a warrior is portrayed as maintaining inner resolve and outward dignity. Ethically, it also underscores the tragic cost of war—brilliance and valor persist, yet they unfold within a field of suffering created by human choices.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that his son, though badly wounded in battle, still appeared strikingly radiant—an image used to convey continued fighting spirit and heroic presence amid the violence of the Kurukṣetra war.