Shloka 193

धृष्टद्युम्नस्तव सुतं वारयामास सायकै: । महारथी शूरवीर माद्रीकुमार नकुल-सहदेवको लाँघकर धृष्टद्युम्नने अपने बाणोंकी मारसे आपके पुत्रको रोक दिया

dhṛṣṭadyumnas tava sutaṃ vārayāmāsa sāyakaiḥ | mahārathī śūravīra mādṛkumārau nakula-sahadevau laṅghayitvā dhṛṣṭadyumnena svabāṇaprahāraiḥ tava putro nivāritaḥ ||

Sañjaya said: Dṛṣṭadyumna, after outstripping the Mādrī-born brothers Nakula and Sahadeva—both great chariot-warriors and valiant heroes—checked your son with an unrelenting shower of arrows.

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
वारयामासrestrained / checked
वारयामास:
TypeVerb
Rootवारय् (णिच्) / वṛ (causative sense: to restrain)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dṛṣṭadyumna
T
tava suta (Dhṛtarāṣṭra's son; unspecified in the verse)
N
Nakula
S
Sahadeva
M
Mādrī
A
arrows (sāyaka/bāṇa)

Educational Q&A

Even amid war, action is expected to be controlled and purposeful: a warrior-leader restrains an opponent through skill and measured force, reflecting kṣatriya-dharma as disciplined conduct rather than uncontrolled violence.

Sañjaya reports that Dṛṣṭadyumna, after pushing past Nakula and Sahadeva, halts Dhṛtarāṣṭra’s son by striking him with a concentrated volley of arrows, stopping his advance on the battlefield.