Shloka 128

द्रौणेस्तु धनुष: शब्दमहितत्रासनं रणे । अश्रौषं बहुशो राजन्‌ सिंहस्य निनदो यथा

drauṇestu dhanuṣaḥ śabdam ahitatrāsanaṃ raṇe | aśrauṣaṃ bahuśo rājan siṃhasya ninado yathā ||

Sañjaya said: “O King, in that battle I heard again and again the sound of Droṇa’s son’s bow—terrifying to the foes—like the roar of a lion. It proclaimed his fierce resolve and struck fear into the opposing ranks.”

द्रौणेःof Drona's son (Ashvatthaman)
द्रौणेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
धनुषःof the bow
धनुषः:
Sambandha
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Genitive, Singular
शब्दम्sound
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
अहितत्रासनम्terror-causing to enemies
अहितत्रासनम्:
Visheshana
TypeNoun
Rootअहितत्रासन
FormNeuter, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
अश्रौषम्I heard
अश्रौषम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperfect (Lan), 1st, Singular, Parasmaipada
बहुशःmany times/repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सिंहस्यof a lion
सिंहस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Genitive, Singular
निनदःroar
निनदः:
TypeNoun
Rootनिनद
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
राजन् / धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
द्रौणि / अश्वत्थामा (Droṇi / Aśvatthāman)
धनुष् (bow)
रण (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how courage and martial prowess affect not only physical outcomes but also morale: the very sound of a warrior’s bow can become a force that steadies allies and terrifies opponents, shaping the ethical and psychological landscape of war.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that he repeatedly heard the formidable twang/report of Aśvatthāman’s bow on the battlefield, comparing it to a lion’s roar to convey its intimidating power over the enemy.