Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

प्रहसन्‌ प्रतिजग्राह द्रोणपुत्रो महारणे । शत्रुओंको संताप देनेवाले द्रोणपुत्र अश्वत्थामाने उस महासमरमें उन पाण्डव महारथियोंको क्रोधपूर्वक आक्रमण करते देख हँसते हुए उनका सामना किया ।। तत:ः शरशतज्वाल: सेनाकक्षं महारथ:

sañjaya uvāca |

prahasan pratijagrāha droṇaputro mahāraṇe |

śatrūṇāṃ santāpa-dena-vāle droṇaputra aśvatthāmāne tasmin mahāsamare tān pāṇḍava-mahārathīn krodhapūrvakam ākrāmataḥ dṛṣṭvā haṃsate huye tānām samānaṃ kṛtavān ||

tataḥ śara-śata-jvālāḥ senā-kakṣaṃ mahārathaḥ

Sañjaya said: In that great battle, Droṇa’s son (Aśvatthāmā)—a tormentor of his foes—seeing the Pāṇḍava great chariot-warriors advancing in wrath, met their onset with a laugh. Then that great warrior, blazing with hundreds of arrows, pressed into the very enclosure of the army, signaling a fierce escalation in the struggle.

प्रहसन्laughing, smiling
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
प्रतिजग्राहaccepted, received; met (them)
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
द्रोणपुत्रःDrona's son (Ashvatthaman)
द्रोणपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शरशतज्वालःblazing with hundreds of arrows (metaphorically)
शरशतज्वालः:
Karta
TypeAdjective
Rootशर-शत-ज्वाल
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
सेनाकक्षम्the army-formation/array (lit. army-compartment)
सेनाकक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना-कक्ष
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
D
Droṇa
P
Pāṇḍava warriors
A
army formation (senā-kakṣa)
A
arrows (śara)