Shloka 443

रथानामयुतं चैव त्रिसाहस्राश्न दन्तिन: । भारत! उस समय संशप्तकोंके चौदह हजार पैदल, दस हजार रथ और तीन हजार हाथी शेष रह गये थे

rathānām ayutaṃ caiva trisāhasrāś ca dantinaḥ | bhārata! (tasmin samaye) saṃśaptakānāṃ caturdaśa-sahasrāṇi padātayaḥ, daśa-sahasrāṇi rathāḥ, trisāhasrāṇi hastinaḥ śeṣā abhavan |

Sañjaya said: “O Bhārata, at that time among the Saṃśaptakas there remained fourteen thousand infantry, ten thousand chariots, and three thousand elephants.”

रथानाम्of chariots
रथानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
अयुतम्ten thousand
अयुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअयुत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्रिthree
त्रि:
TypeAdjective
Rootत्रि
FormIndeclinable (numeral stem), —, —
साहस्राःthousands
साहस्राः:
Karta
TypeNoun
Rootसाहस्र
FormMasculine, Nominative, Plural
दन्तिनःelephants (tusked ones)
दन्तिनः:
Karta
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
S
Saṃśaptakas
C
chariots
E
elephants
I
infantry

Educational Q&A

The verse highlights the moral gravity of war: even vowed heroism (as with the Saṃśaptakas) is ultimately counted in lives and remaining strength. It invites reflection on kṣatriya duty and the tragic cost that accompanies martial resolve.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the remaining numbers of the Saṃśaptaka contingent—how many infantry, chariots, and elephants are left after intense fighting—emphasizing the scale of losses and the ongoing pressure of the battle.