Shloka 33

विप्रमुक्तास्तु ते योधा: फाल्गुनस्य रथं प्रति । ससृजुर्बाणसंघांश्व॒ शस्त्रसंघांश्व॒ मारिष

vipramuktās tu te yodhāḥ phālgunasya rathaṃ prati | sasṛjur bāṇasaṅghāṃś ca śastrasaṅghāṃś ca māriṣa ||

Sañjaya said: Those warriors, now free to act, hurled dense volleys of arrows and masses of weapons toward the chariot of Phālguna (Arjuna), pressing the battle with relentless force.

विप्रमुक्ताःreleased/let loose
विप्रमुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविप्रमुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
फाल्गुनस्यof Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Genitive, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
ससृजुःthey discharged/shot
ससृजुः:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
बाण-संघान्masses/volleys of arrows
बाण-संघान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण-संघ
FormMasculine, Accusative, Plural
शस्त्र-संघान्masses/volleys of weapons
शस्त्र-संघान्:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र-संघ
FormMasculine, Accusative, Plural
मारिषO noble one/sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Phālguna (Arjuna)
R
ratha (chariot)
B
bāṇa (arrows)
Ś
śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights the momentum of warfare: when restraint falls away, combatants intensify violence through concentrated volleys. Ethically, it points to how collective aggression escalates suffering, even when framed as kṣatriya conduct.

Sañjaya reports that the opposing warriors direct heavy barrages—arrows and other weapons—toward Arjuna’s chariot, attempting to overwhelm him by massed missile attack.