Shloka 25

ते बद्धा: पादबन्धेन पाण्डवेन महात्मना । निश्चेणठ क्षाभवन्‌ राजन्नश्मसारमया इव,राजन! उन महात्मा पाण्डुपुत्र अर्जुनके द्वारा पैर बाँध दिये जानेके कारण वे संशप्तक योद्धा लोहेके बने हुए पुतलोंके समान निश्चेष्ट हो गये

te baddhāḥ pādabandhena pāṇḍavena mahātmanā | niśceṣṭā abhavan rājann aśmasāramayā iva ||

Sañjaya said: O King, those warriors, their feet bound by the great-souled Pāṇḍava, became utterly motionless—like figures fashioned of stone and iron.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
बद्धाःbound, tied
बद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबद्ध (√बन्ध्)
FormMasculine, Nominative, Plural
पादबन्धेनby the binding of the feet / by a foot-bond
पादबन्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootपादबन्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाण्डवेनby the Pandava (Arjuna)
पाण्डवेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
निश्चेष्टाःmotionless, inactive
निश्चेष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिश्चेष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्became, were
अभवन्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अश्मसारमयाःmade of stone/iron (lit. stone-essence)
अश्मसारमयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्मसारमय
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
राजन् (Dhṛtarāṣṭra, implied by address)
पाण्डव (Pāṇḍava—Arjuna in context)
संशप्तक (Saṁśaptaka warriors, implied by context/annotation)

Educational Q&A

The verse highlights how mastery in battle and steadfast resolve can neutralize even determined foes; it also reflects the Mahābhārata’s ethical tension where prowess, strategy, and dharma-driven purpose shape outcomes in war.

Sañjaya reports to the king that the opposing warriors were effectively immobilized because the great Pāṇḍava (Arjuna) bound their feet, leaving them as motionless as stone-and-iron effigies.