Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

तान्‌ स सप्तशतान्‌ नागान्‌ सारोहायुधकेतनान्‌ | भूमिष्ठो गदया जघ्ने वज्नेणेन्द्र इवाचलान्‌,जैसे इन्द्र अपने वज्जके द्वारा पर्वतोंपर आघात करते हैं, उसी प्रकार पृथ्वीपर खड़े हुए भीमसेनने सवारों, आयुधों और ध्वजाओंसहित उन सात सौ गजराजोंको गदासे ही मार डाला

tān sa saptśatān nāgān sārohāyudhaketanān | bhūmiṣṭho gadayā jaghne vajreṇendra ivācalān ||

Sañjaya said: “Standing firm upon the ground, Bhīmasena struck down those seven hundred lordly elephants—together with their riders, weapons, and banners—just as Indra, with his thunderbolt, smites the mountains.”

तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सप्तशतान्seven hundred
सप्तशतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्तशत
FormMasculine, Accusative, Plural
नागान्elephants
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
सारोहwith riders
सारोह:
Karma
TypeAdjective
Rootस + आरोह
FormMasculine, Accusative, Plural
आयुधweapons
आयुध:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Accusative, Plural
केतनान्banners/standards
केतनान्:
Karma
TypeNoun
Rootकेतना
FormMasculine, Accusative, Plural
भूमिष्ठःstanding on the ground
भूमिष्ठः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभूमिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
जघ्नेstruck/killed
जघ्ने:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वज्रेणwith the thunderbolt
वज्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवज्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलान्mountains
अचलान्:
Karma
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (implied by narrative context)
I
Indra
N
naga (war-elephants)
G
gadayā (mace)
V
vajra (thunderbolt)
K
ketana (banners/standards)
A
acala (mountains)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of kṣatriya-dharma in epic warfare: when a battle is joined for a dharmic cause, decisive strength and fearlessness are praised. The Indra-simile elevates Bhīma’s action as a divinely comparable force, while also reminding that power in war is measured by its capacity to break seemingly immovable obstacles.

Sañjaya reports that Bhīmasena, though on foot, uses his mace to destroy a massive elephant contingent—seven hundred war-elephants—along with their riders, weapons, and standards, likening the slaughter to Indra striking mountains with the thunderbolt.