Shloka 18

तेषां सुलुलिते सैन्ये पुनर्भीमो महाबल:

teṣāṃ sululite sainye punar bhīmo mahābalaḥ

Sañjaya said: When their army had been thrown into confusion and scattered, Bhīma—mighty in strength—once again surged forward, renewing the assault, and in the chaos of war relentless valor reasserted itself, deepening the struggle and its consequences for both sides.

तेषाम्of them/their
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
सुलुलितेwhen (it was) thoroughly shattered/confused
सुलुलिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुलुलित
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सैन्येin the army
सैन्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबलःmighty-strong (very powerful)
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
A
army (sainya)

Educational Q&A

The verse highlights the relentless momentum of warfare: once an opposing force is disordered, a powerful warrior may press the advantage. Ethically, it reflects the grim logic of kṣatriya battle—valor and tactical pressure operate within a larger tragedy where disorder multiplies suffering.

Sañjaya reports that the enemy host has become confused and scattered; at that moment Bhīma, famed for immense strength, renews his advance/assault, indicating a fresh surge of Pandava aggression in the ongoing battle.