Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

अभ्यद्रवन्त समरे भीम॑ भीमपराक्रमम्‌ । प्रभो! उस शूरवीरकों मारा गया देख उसके भाई समरभूमिमें भयंकर पराक्रमी भीमसेनपर सब ओरसे टूट पड़े

abhyadravanta samare bhīmaṁ bhīmaparākramam | prabho! taṁ śūravīraṁ hataṁ dṛṣṭvā tasya bhrātaraḥ samarabhūmau bhayaṅkara-parākramiṇaṁ bhīmasenam sarvataḥ samantāt pratyapatanta |

Sañjaya said: “In the thick of battle they rushed upon Bhīma—Bhīma of dreadful prowess. O Lord, seeing that heroic warrior slain, his brothers, inflamed by grief and duty, surged from every side on the battlefield against Bhīmasena, whose might was terrifying.”

अभ्यद्रवन्तran towards / rushed upon
अभ्यद्रवन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि+द्रु (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Plural, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमपराक्रमम्of terrible prowess / with dreadful valor
भीमपराक्रमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीम-पराक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
B
brothers of the slain hero (unnamed in this line)
B
battlefield (samarabhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya impulse of responding to a comrade’s death with collective retaliation—showing how grief and duty can intensify violence, and how valor in war often escalates cycles of retribution.

After a heroic warrior is seen slain, his brothers rush from all directions to attack Bhīmasena in the battle, recognizing him as a terrifyingly powerful opponent.