Shloka 41

उग्रकर्मा महेष्वासो नामत: कर्मतस्तथा । शाल्वराजो महाबाहुर्भीमसेनेन पातित:,जो महान धनुर्धर तथा नाम और कर्मसे भी उमग्रकर्मा थे, उन महाबाहु शाल्वराजको भीमसेनने मार गिराया

ugrakarmā maheṣvāso nāmataḥ karmatastathā | śālvarājo mahābāhur bhīmasenena pātitaḥ ||

Sañjaya said: “The mighty-armed king of Śālva—an excellent archer, renowned as ‘Ugrakarmā’ both by name and by deeds—was struck down by Bhīmasena.”

उग्रकर्माone of fierce deeds
उग्रकर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्रकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महेष्वासःgreat archer (having a great bow)
महेष्वासः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
नामतःby name
नामतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनामतः
कर्मतःby deeds / in action
कर्मतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकर्मतः
तथाalso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शाल्वराजःthe king of Śālva
शाल्वराजः:
Karta
TypeNoun
Rootशाल्वराज
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनेनby Bhīmasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
पातितःfelled / caused to fall
पातितः:
TypeVerb
Rootपत्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle), passive/resultative

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
Ś
Śālvarāja (King of Śālva)
Ś
Śālva (kingdom)
U
Ugrakarmā (epithet/name)

Educational Q&A

The verse highlights the linkage between reputation and conduct—‘Ugrakarmā’ is fierce both in name and deeds—yet in war, renown does not guarantee survival. It reflects the Mahābhārata’s recurring ethical tension: kṣatriya valor and duty unfold within a destructive conflict where even celebrated warriors fall.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīmasena has felled the mighty-armed king of Śālva, a renowned great archer known as Ugrakarmā. It is a battlefield update within the Karṇa Parva’s account of ongoing slayings among prominent combatants.