Shloka 33

उभौ कलिड्गवृषकौ भ्रातरौ युद्धदुर्मदौ । कृत्वा चासुकरं कर्म गतौ वैवस्वतक्षयम्‌

ubhau kaliṅgavṛṣakau bhrātarau yuddha-durmadau | kṛtvā cāsukaraṃ karma gatau vaivasvata-kṣayam ||

Sañjaya said: Both brothers, Kaliṅga and Vṛṣaka—made arrogant by the frenzy of battle—performed a deed hard to accomplish, and then went to the abode of Vaivasvata (Yama), that is, met their death.

उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
कलिङ्गवृषकौthe two (heroes) named Kalinga and Vṛṣaka
कलिङ्गवृषकौ:
Karta
TypeNoun
Rootकलिङ्गवृषक
FormMasculine, Nominative, Dual
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Dual
युद्धदुर्मदौmad with battle / battle-intoxicated
युद्धदुर्मदौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Nominative, Dual
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
असुकरम्very difficult
असुकरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसुकर
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
गतौwent, departed (having gone)
गतौ:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (PPP), Dual, Masculine, Nominative
वैवस्वतक्षयम्the abode/realm of Vaivasvata (Yama), i.e., death
वैवस्वतक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैवस्वत-क्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaliṅga
V
Vṛṣaka
V
Vaivasvata (Yama)

Educational Q&A

Even extraordinary martial deeds do not transcend mortality; when valor is mixed with battle-intoxication (yuddha-durmada), it still ends in death and accountability under the cosmic order symbolized by Vaivasvata (Yama).

Sañjaya reports that the two brothers, Kaliṅga and Vṛṣaka, carried out a difficult feat in the fighting and were then slain—described poetically as departing to Yama’s abode.