Shloka 26

शल्यपुत्रस्तु विक्रान्त: सहदेवेन मारिष । हतो रुक्मरथो राजन्‌ भ्राता मातुलजो युधि,माननीय नरेश! शल्यका पराक्रमी पुत्र रुक्मरथ, जो सहदेवका ममेरा भाई था, युद्धमें सहदेवके ही हाथसे मारा गया

śalyaputrastu vikrāntaḥ sahadevena māriṣa | hato rukmaratho rājan bhrātā mātulajo yudhi ||

Sañjaya said: O venerable one, Śalya’s valiant son Rukmaratha—who was Sahadeva’s maternal cousin—was slain in battle by Sahadeva himself. The report underscores how the war’s duty-bound violence cuts through even bonds of kinship, as warriors meet one another as opponents on the field.

शल्यपुत्रःthe son of Shalya
शल्यपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्यपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विक्रान्तःvaliant, mighty
विक्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवेनby Sahadeva
सहदेवेन:
Karana
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Instrumental, Singular
मारिषO venerable one (sir)
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
हतःwas slain
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (PPP sense)
रुक्मरथःRukmaratha
रुक्मरथः:
Karma
TypeNoun
Rootरुक्मरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
मातुलजःmaternal cousin (uncle’s son)
मातुलजः:
Karta
TypeNoun
Rootमातुलज
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
R
Rukmaratha
S
Sahadeva

Educational Q&A

The verse highlights the harsh ethical reality of dharma in war: even close kin may be compelled to fight and kill when aligned on opposing sides, showing how duty and allegiance can override familial bonds in a righteous-but-tragic conflict.

Sañjaya reports to the king that Rukmaratha, the brave son of Śalya and Sahadeva’s maternal cousin, has been slain on the battlefield by Sahadeva.