Shloka 19

तव पुत्र: सदामर्षी कृतास्त्रो युद्धदुर्मदः । दुःशासनो महाराज भीमसेनेन पातितः,महाराज! जो अस्त्र-विद्याका विद्वान्‌ तथा युद्धमें उन्‍्मत्त होकर लड़नेवाला था, सदा अमर्षमें भरे रहनेवाले आपके उस पुत्र दुःशासनको भीमसेनने मार गिराया

tava putraḥ sadāmarṣī kṛtāstro yuddha-durmadaḥ | duḥśāsano mahārāja bhīmasenena pātitaḥ ||

Sañjaya said: O King, your son Duḥśāsana—ever resentful, trained in weapons, and maddened by the pride of battle—has been struck down by Bhīmasena.

तवyour
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
अमर्षीresentful, full of indignation
अमर्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृतास्त्रःtrained/armed with weapons (trained in astras)
कृतास्त्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
युद्धदुर्मदःmad with pride in battle
युद्धदुर्मदः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धदुर्मद
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeProperNoun
Rootदुःशासन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootमहाराज
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeProperNoun
Rootभीमसेन
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पातितःfelled, struck down
पातितः:
Karma
TypeVerb
Rootपत्
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, कर्मणि (passive sense)

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
D
Duhshasana
B
Bhimasena

Educational Q&A

The verse highlights the ethical arc of the epic: habitual resentment and battle-intoxicated pride (amarṣa, durmada) lead to ruin. Martial skill without restraint and righteousness becomes self-destructive, and war functions as a field where accumulated wrongdoing and arrogance are brought to consequence.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duḥśāsana—known for his fierce temper and confidence in arms—has been felled by Bhīmasena in the course of the Kurukṣetra war.