दक्षिणेन च पश्चाच्च क्रुद्धो रुद्र: पशूनिव । तत्पश्चात् उन शत्रुओंका वध करके पुनः अर्जुनने कुपित हो उत्तर, दक्षिण और पश्चिमकी ओरसे आपकी सेनाका उसी प्रकार संहार आरम्भ किया, जैसे प्रलयकालमें रुद्रदेव पशुओं (जगतके प्राणियों)-का विनाश करते हैं ।। १४ ई ।। अथ पज्चालचेदीनां सूंजयानां च मारिष
sañjaya uvāca | dakṣiṇena ca paścācca kruddho rudraḥ paśūn iva | tatpaścāt śatrūṇāṃ vadhaṃ kṛtvā punar arjunaḥ kupito bhūtvottara-dakṣiṇa-paścimato diśaḥ prati tava senāyāḥ saṃhāram ārabhata, yathā pralayakāle rudradevaḥ paśūn (jagat-prāṇinaḥ) vināśayati | atha pāñcālacedīnāṃ sṛñjayānāṃ ca māriṣa |
Sañjaya said: Enraged, like Rudra destroying living beings at the time of cosmic dissolution, Arjuna—after slaying his foes—again, in wrath, began to cut down your army from the north, the south, and the west. Then, O revered one, he turned upon the Pāñcālas, the Cedis, and the Sṛñjayas as well.
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked wrath in war can resemble cosmic, indiscriminate destruction; even within a dharma-framed battle, the narrative warns of the moral and human cost when anger becomes the driving force.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, after killing enemies, resumes a fierce assault, striking the Kaurava forces from multiple directions; his devastation is compared to Rudra’s annihilation at pralaya, and the narration moves toward the involvement of allied groups like the Pāñcālas, Cedis, and Sṛñjayas.