Shloka 9

एतन्मया श्रुतं तत्र धर्मसंकरकारकम्‌ । कृत्स्नामटित्वा पृथिवीं वाहीकेषु विपर्यय:

etanmayā śrutaṃ tatra dharmasaṅkarakārakam | kṛtsnām aṭitvā pṛthivīṃ vāhīkeṣu viparyayaḥ ||

Karna said: “This I heard there—something that brings about a confusion and corruption of dharma. Having wandered over the whole earth, I found that among the Vāhīkas there is a perverse inversion of proper conduct.”

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
धर्मसंकरकारकम्causing confusion/mixing of dharma
धर्मसंकरकारकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मसंकरकारक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कृत्स्नाम्entire, whole
कृत्स्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Accusative, Singular
अटित्वाhaving wandered
अटित्वा:
TypeVerb
Rootअट्
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
वाहीकेषुamong the Vāhīkas
वाहीकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाहीक
FormMasculine, Locative, Plural
विपर्ययःperversion, reversal, disorder
विपर्ययः:
Karta
TypeNoun
Rootविपर्यय
FormMasculine, Nominative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
P
Pṛthivī (the earth)
V
Vāhīkas

Educational Q&A

The verse warns that when dharma is inverted—when right and wrong are confused—social and ethical order becomes corrupted (dharma-saṅkara). It frames moral discernment as essential, especially amid conflict and public life.

Karna, speaking in the Karṇa Parva, introduces a report he claims to have heard and presents it as evidence of dharma’s confusion. He says he has traveled widely and singles out the Vāhīkas as exemplifying a reversal of proper norms, using this as a rhetorical point in his speech.