Shloka 26

राजयाजकयाज्यानां मद्रकाणां च यन्मलम्‌ | तद्‌ भवेद्‌ वै तव मल यद्यस्मान्न विमुड्चसि,“राजपुरोहितोंके पुरोहितों तथा मद्रदेशवासियोंका जो मल है, वह सब तुम्हें प्राप्त हो, यदि इस सरोवरसे तुम मेरा उद्धार न कर दो”

rājayājakayājyānāṁ madrakāṇāṁ ca yan malam | tad bhaved vai tava mala yadyasmān na vimuñcasi ||

Karna said: “If you do not release me from this lake, then may the defilement attributed to royal sacrificers and to those for whom sacrifices are performed, and the impurity imputed to the people of Madra, come upon you as your own.”

राजयाजकयाज्यानाम्of those who are to be sacrificed for by the royal priests (i.e., the clients of royal sacrificers)
राजयाजकयाज्यानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजयाजक-याज्य
FormMasculine, Genitive, Plural
मद्रकाणाम्of the Madrakas (people of Madra)
मद्रकाणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootमद्रक
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्whatever/that which
यत्:
Visheshana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मलम्impurity/filth
मलम्:
Karta
TypeNoun
Rootमल
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्may become / may befall
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तवto you / of you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
मलःimpurity/defilement
मलः:
Karta
TypeNoun
Rootमल
FormMasculine, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विमुञ्चसिyou release / set free / rescue
विमुञ्चसि:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Parasmaipada

कर्ण उवाच

K
Karna
M
Madra (country/people)
R
royal sacrificers (rājayājakāḥ)
S
sacrificial patrons/clients (yājyāḥ)
L
lake/pond (implied by context: sarovara)

Educational Q&A

The verse highlights how ethical conduct (dharma) is tested under pressure: instead of appealing through compassion or righteousness, Karna uses a threat framed in ritual-social impurity. It warns that desperation can distort speech into coercion, and that invoking purity/impurity as a weapon reflects moral strain in wartime.

Karna, hindered in a lake/pond (as indicated by the contextual gloss), addresses another party and demands to be freed. To force compliance, he pronounces an imprecation: if he is not released, the ‘mala’ (defilement) associated with certain ritual agents and the Madra people should fall upon the hearer.