Shloka 28

वाराहं कौक्कुटं मांसं गव्यं गार्दभमौष्टिकम्‌

vārāhaṃ kaukkuṭaṃ māṃsaṃ gavyaṃ gārdabham auṣṭikam

Karna said: “(There is) the flesh of boar and cock, and also beef; likewise the flesh of donkey and camel.”

वाराहम्boar(-meat), of a boar
वाराहम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootवाराह
FormNeuter, Accusative, Singular
कौक्कुटम्cock/hen(-meat), poultry
कौक्कुटम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootकौक्कुट
FormNeuter, Accusative, Singular
मांसम्meat
मांसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Singular
गव्यम्of a cow; bovine (meat)
गव्यम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootगव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
गार्दभम्of a donkey (meat)
गार्दभम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootगार्दभ
FormNeuter, Accusative, Singular
औष्टिकम्camel(-meat) (lit. pertaining to an उष्ट्र)
औष्टिकम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootऔष्टिक
FormNeuter, Accusative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
B
boar
R
rooster
C
cow (bovine)
D
donkey
C
camel
M
meat (as an object of discussion)

Educational Q&A

The verse functions as an ethical boundary-marker: certain foods are named as censured/inauspicious in dharma-oriented discourse, implying that restraint and adherence to norms remain relevant even amid the extremity of war.

Karna is speaking and enumerating specific kinds of meat—boar, rooster, bovine, donkey, and camel—within a larger argument or instruction where such items serve as examples of what is considered improper or blameworthy.