Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma

मन:शिलोज्ज्वलापाड्ग्यो गौर्यस्त्रिककुदाउ्जना:,“जिनके नेत्रोंके प्रान्नभाग मैनसिलके आलेपसे उज्ज्वल हैं, दोनों नेत्र और ललाट अंजनसे सुशोभित हैं तथा जिनके सारे अंग कम्बल और मृगचर्मसे आवृत हैं, वे गोरे रंगवाली प्रियदर्शना (परम सुन्दरी) रमणियाँ मृदंग, ढोल, शंख और मर्दल आदि वाद्योंकी ध्वनिके साथ-साथ कब नृत्य करती दिखायी देंगी

manaḥśilojjvalāpāṅgyo gauryas trikakudāñjanāḥ

Karna said: “When shall I again behold those fair-complexioned, lovely women—whose eyes shine with the bright red unguent of manaḥśilā, whose eyes and forehead are adorned with collyrium—moving in dance to the resonant music of drums, kettledrums, conches, and mṛdaṅgas? Their limbs are wrapped in blankets and deer-skins; yet their beauty and charm remain unmistakable.”

मनःशिलोज्ज्वलापाङ्ग्यःwomen whose eye-corners are bright with red-arsenic (manahshila)
मनःशिलोज्ज्वलापाङ्ग्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनःशिला-उज्ज्वल-अपाङ्गी
FormFeminine, Nominative, Plural
गौर्यःfair-complexioned women
गौर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootगौरी
FormFeminine, Nominative, Plural
त्रिककुदाञ्जनाःwomen adorned with collyrium on the three prominences (both eyes and the forehead)
त्रिककुदाञ्जनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रि-ककुद-अञ्जना
FormFeminine, Nominative, Plural

कर्ण उवाच

K
Karna
W
women (gauryāḥ/priyadarśanāḥ)
M
manaḥśilā (realgar cosmetic)
A
añjana (collyrium)
M
mṛdaṅga
ḍhola
Ś
śaṅkha
M
mardala
B
blanket (kambala)
D
deer-skin (mṛgacarma)