Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma

गत्वा स्वदेशं द्रक्ष्यामि स्थूलशड्खा: शुभा: स्त्रिय: । “मैं कब सतलज और उस रमणीय रावी नदीको पार करके अपने देशमें पहुँचकर शंखकी बनी हुई मोटी-मोटी चूड़ियोंको धारण करनेवाली वहाँकी सुन्दरी स्त्रियोंको देखूँगा

gatvā svadeśaṃ drakṣyāmi sthūlaśaṅkhāḥ śubhāḥ striyaḥ |

Karna said: “When, having crossed back into my own land, shall I behold the auspicious women there, adorned with thick bangles made of conch?”

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
स्वदेशम्to (my) own country
स्वदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वदेश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रक्ष्यामिI shall see
द्रक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormFuture (लृट्), First, Singular, Parasmaipada
स्थूलशङ्खाःhaving thick conch(-shell bangles)
स्थूलशङ्खाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थूलशङ्ख (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
शुभाःauspicious/beautiful
शुभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural

कर्ण उवाच

K
Karna
S
svadeśa (one’s homeland)
Ś
śaṅkha (conch-shell bangles)