Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कर्णपर्व — द्विचक्रिकी युद्धपरिस्थिति: धृष्टद्युम्न- द्रौणि-संघर्षः तथा अर्जुन-रक्षणम्

Chapter 42

नाहं भीषयितुं शक्‍यो वाड्मात्रेण कथंचन । अन्यं जानीहि यः शकक्‍्यस्त्वया भीषयितुं रणे,“मुझे केवल बातोंसे किसी प्रकार भी डराया नहीं जा सकता, जिसे तुम रणभूमिमें डरा सको, ऐसे किसी दूसरे ही पुरुषका पता लगाओ

nāhaṁ bhīṣayituṁ śakyo vāg-mātreṇa kathaṁcana | anyaṁ jānīhi yaḥ śakyaḥ tvayā bhīṣayituṁ raṇe ||

Sañjaya said: “I cannot be frightened in any way by mere words. Seek out someone else—some other man whom you are capable of intimidating on the battlefield.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
भीषयितुम्to frighten
भीषयितुम्:
TypeVerb
Rootभीष् (भीषयति)
Formtumun (infinitive), parasmaipada (causative base)
शक्यःpossible / able (to be done)
शक्यः:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formmasculine, nominative, singular
वाक्speech, words
वाक्:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, instrumental (in compound sense), singular
मात्रेणmerely, only (by measure)
मात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमात्र
Formneuter, instrumental, singular
कथंचनin any way, somehow (at all)
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, accusative, singular
जानीहिknow / find out
जानीहि:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formimperative, second, singular, parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, singular
शक्यःpossible / capable
शक्यः:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formmasculine, nominative, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, instrumental, singular
भीषयितुम्to frighten
भीषयितुम्:
TypeVerb
Rootभीष् (भीषयति)
Formtumun (infinitive), parasmaipada (causative base)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
रण (battlefield)

Educational Q&A

Mere speech and threats are insufficient against steadfast courage; true resolve in dharmic warfare is shown by inner firmness rather than being swayed by intimidation.

In the Karṇa Parva battle context, a warrior voice (reported by Sañjaya) rejects verbal intimidation, declaring that words alone cannot frighten him and challenging the opponent to find someone else who can be cowed in combat.