Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कर्णपर्व — द्विचक्रिकी युद्धपरिस्थिति: धृष्टद्युम्न- द्रौणि-संघर्षः तथा अर्जुन-रक्षणम्

Chapter 42

यत्‌ त्वं निदर्शनार्थ मां शल्य जल्पितवानसि । नाहं शक्‍्यस्त्वया वाचा बिभीषयितुमाहवे,“शल्य! तुमने दृष्टान्तके लिये मेरे प्रति जो वाग्जाल फैलाया है उसके उत्तरमें निवेदन है कि तुम इस युद्धस्थलमें मुझे अपनी बातोंसे नहीं डरा सकते

yat tvaṁ nidarśanārthaṁ māṁ śalya jalpitavān asi | nāhaṁ śakyas tvayā vācā bibhīṣayitum āhave ||

Sañjaya said: “O Śalya, the web of words you have spun at me merely by way of illustration—know this in reply: in this battlefield you cannot frighten me with speech.”

यत्that which / since
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
Formrelative particle; correlates with तत्/तद् (implicit)
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine; nominative; singular
निदर्शनार्थम्for the sake of illustration/example
निदर्शनार्थम्:
TypeNoun
Rootनिदर्शनार्थ
Formneuter; accusative; singular (adverbial)
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formmasculine; accusative; singular
शल्यO Shalya
शल्य:
TypeNoun
Rootशल्य
Formmasculine; vocative; singular
जल्पितवान्having spoken / having prattled
जल्पितवान्:
TypeVerb
Rootजल्प्
Formpast active participle (क्तवत्); masculine; nominative; singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent; 2nd person; singular; parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formmasculine; nominative; singular
शक्यःable / possible (to be done)
शक्यः:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formmasculine; nominative; singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine; instrumental; singular
वाचाby speech/words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine; instrumental; singular
बिभीषयितुम्to frighten
बिभीषयितुम्:
TypeVerb
Rootभी
Forminfinitive (तुमुन्) of causative: भी → भीषय (भयम् उत्पादयितुम्); active sense
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
Formmasculine; locative; singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
B
battlefield (āhava)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in battle: mere words, even when framed as illustrative or rhetorical, should not shake one’s resolve. It points to the ethical ideal of courage and composure under provocation.

Sañjaya reports a sharp reply addressed to Śalya: Śalya has spoken at length using an example, but the respondent declares that such speech cannot intimidate him in the midst of war.