Shloka 27

तस्याहवे पौरुषं पाण्डवस्य ब्रूयां हृष्ट: समितौ क्षत्रियाणाम्‌

tasyāhave pauruṣaṃ pāṇḍavasya brūyāṃ hṛṣṭaḥ samitau kṣatriyāṇām

Sañjaya said: “In this battle, I shall gladly recount the valor of that Pāṇḍava, displayed in the assembly of warriors.”

तस्यof him/that (of that one)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
Formmasculine, locative, singular
पौरुषम्manliness, valor
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
Formneuter, accusative, singular
पाण्डवस्यof the Pandava
पाण्डवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, singular
ब्रूयाम्I should tell / may I tell
ब्रूयाम्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
Formoptative (vidhi-lin), 1st, singular, parasmaipada
हृष्टःdelighted, thrilled
हृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
Formmasculine, nominative, singular
समितौin the assembly/battle-gathering
समितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमिति
Formfeminine, locative, singular
क्षत्रियाणाम्of the Kshatriyas (warriors)
क्षत्रियाणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
Formmasculine, genitive, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
a Pāṇḍava (unspecified)
K
Kṣatriyas (warriors)

Educational Q&A

The verse foregrounds kṣatriya-dharma: in the crucible of battle, a warrior’s pauruṣa (valor and steadfastness) becomes worthy of remembrance and narration, shaping moral reputation through courageous conduct.

Sañjaya signals that he will now recount the heroic prowess of a Pāṇḍava as it manifested in the battlefield encounter among the assembled warriors.