Shloka 33

हंस उवाच शतमेकं च पातानां त्वं काक पतिता ध्रुवम्‌,पत त्वमपि ताम्राक्ष येन पातेन मन्यसे । हंस बोला--काग! तू अवश्य एक सौ एक उड़ानोंद्वारा उड़ सकता है। परंतु मैं तो जिस एक उड़ानको सारे पक्षी जानते हैं उसीसे उड़ सकता हूँ, दूसरी किसी उड़ानका मुझे पता नहीं है। लाल नेत्रवाले कौए? तू भी जिस उड़ानसे उचित समझे, उसीसे उड़

haṃsa uvāca śatam ekaṃ ca pātānāṃ tvaṃ kāka patitā dhruvam, pata tvam api tāmrākṣa yena pātena manyase |

The Swan said: “O crow, you are surely capable of a hundred and one kinds of flights. But I can fly only by that single manner of flight which all birds know; I know no other. O copper-eyed crow, you too may fly by whatever flight you deem proper.”

हंसःswan
हंसः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
एकम्one
एकम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पातानाम्of flights / of falls
पातानाम्:
TypeNoun
Rootपात
FormMasculine, Genitive, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
काकO crow
काक:
TypeNoun
Rootकाक
FormMasculine, Vocative, Singular
पतिताःfallen / having fallen
पतिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Nominative, Plural
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
पतfly / fall
पत:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ताम्राक्षO copper-eyed one
ताम्राक्ष:
TypeNoun
Rootताम्राक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
पातेनby a flight / by a fall
पातेन:
Karana
TypeNoun
Rootपात
FormMasculine, Instrumental, Singular
मन्यसेyou think / consider
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada

हंस उवाच

H
Haṃsa (Swan)
K
Kāka (Crow)

Educational Q&A

The verse highlights self-knowledge and restraint: one should not boast of many techniques or powers, but act within what one truly knows and can do; likewise, others may choose their own course, but wisdom lies in modest competence rather than display.

A swan addresses a crow, acknowledging the crow’s ability to perform many kinds of flight, while stating that the swan knows only the single common way of flying. The swan then tells the crow to fly by whatever method the crow considers appropriate—an instructive, slightly ironic counsel.