Shloka 16

कुमारकास्तदा हंसान्‌ दृष्टवा काकमथाब्रुवन्‌

kumārakās tadā haṁsān dṛṣṭvā kākam athābruvan

Sañjaya said: Then the young ones, seeing the swans, spoke to the crow—setting up a contrast between noble conduct and base imitation in the midst of the tale.

कुमारकाःboys, young lads
कुमारकाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुमारक
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
हंसान्swans
हंसान्:
Karma
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
काकम्a crow
काकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाक
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen, thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रुवन्they said/spoke
अब्रुवन्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kumārakāḥ (young ones)
H
haṁsa (swans)
K
kāka (crow)

Educational Q&A

The verse introduces an ethical contrast: the swan commonly represents refined discernment and purity, while the crow suggests coarseness; the youths’ address frames a lesson about recognizing and choosing higher conduct over base tendencies.

Sañjaya narrates that some young boys, after noticing swans, turn and speak to a crow—an opening move that typically signals a brief illustrative exchange or moral comparison within the ongoing war-time narration.