Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Karṇa-nidhana-śravaṇa, Kṣaya-Varṇana, and Śeṣa-sainika-nirdeśa

Hearing of Karṇa’s Fall, Accounting of Losses, and Naming of Remaining Warriors

ततो ध्यात्वा चिरं काल॑ नि:श्वस्य च पुन: पुन: । स्वान्‌ पुत्रान्‌ गर्हयामास बहु मेने च पाण्डवान्‌,तदनन्तर दीर्घकालतक चिन्ता करनेके पश्चात्‌ वे बारंबार लंबी साँस खींचते हुए अपने पुत्रोंकी निन्दा और पाण्डवोंकी अधिक प्रशंसा करने लगे

tato dhyātvā ciraṁ kālaṁ niḥśvasya ca punaḥ punaḥ | svān putrān garhayāmāsa bahu mene ca pāṇḍavān ||

Then, after pondering for a long time and repeatedly heaving deep sighs, he began to censure his own sons and to esteem the Pāṇḍavas highly—an inward moral reckoning surfacing amid the pressures of war and consequence.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
ध्यात्वाhaving thought/pondered
ध्यात्वा:
Karma
TypeVerb
Rootध्या (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
चिरम्for a long time
चिरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
कालम्time (duration)
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निःश्वस्यhaving sighed
निःश्वस्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि-श्वस् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
स्वान्his own
स्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
गर्हयामासhe censured/blamed
गर्हयामास:
TypeVerb
Rootगर्ह् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद, periphrastic perfect/आमास-प्रयोग), perfect (narrative past), प्रथम, एकवचन
बहुmuch, greatly
बहु:
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
मेनेhe considered/esteemed
मेने:
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट् (आत्मनेपद), perfect (narrative past), प्रथम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍavas
H
his sons (Kauravas)

Educational Q&A

The verse highlights ethical self-assessment: in moments of crisis, one may recognize wrongdoing within one’s own side and acknowledge virtue in the other. It underscores that dharma is not merely partisan loyalty but honest moral discernment.

After a prolonged period of anxious reflection, the speaker’s subject (contextually a Kuru elder/leader figure) repeatedly sighs and then openly reproaches his own sons while expressing high regard for the Pāṇḍavas, signaling regret and a shift in judgment amid the unfolding war.