Shloka 88

नृत्यद्धिरपरैश्चैव मांसभक्षैर्दुरासदै: । धावमानै: समन्ताच्च तर्जमानै: परस्परम्‌,उस समय उनके अपने पार्षद भी महायशस्वी महादेवजीकी पूजा कर रहे थे। शिवके वे दुर्धर्ष पार्षद नृत्य करते और परस्पर एक-दूसरेको डाँटते हुए चारों ओर दौड़ लगाते थे। अन्य किलने ही पार्षद (भूत-प्रेतादि) मांसभक्षी थे

nṛtyaddhir aparaiś caiva māṁsabhakṣair durāsadaiḥ | dhāvamānaiḥ samantāc ca tarjyamānaiḥ parasparam ||

Bhīṣma said: “There were also other attendants—hard to approach, some of them flesh-eaters—who danced wildly. Running about on every side, they shouted at and threatened one another.”

नृत्यद्भिःby (those) dancing
नृत्यद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootनृत्यत् (√नृत्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपरैःby others
अपरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मांसभक्षैःby meat-eaters
मांसभक्षैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमांसभक्ष
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
दुरासदैःby the hard-to-approach (formidable ones)
दुरासदैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
धावमानैःby (those) running
धावमानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootधावमान (√धाव्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
समन्तात्on all sides/from all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
and
:
TypeIndeclinable
Root
तर्जमानैःby (those) threatening/scolding
तर्जमानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतर्जमान (√तर्ज्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
परस्परम्mutually/one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
Ś
Śiva (Mahādeva)
Ś
Śiva’s attendants (pārṣadas; bhūta-preta-gaṇa implied)

Educational Q&A

The verse highlights that devotion and divine presence may appear in fierce, unconventional forms. It cautions against judging spiritual power solely by outward social refinement, and underscores the overwhelming, untamable majesty associated with Śiva’s sphere.

Bhīṣma describes the formidable attendants of Śiva: some dance, some run about in all directions, and they shout at one another. The scene conveys a tumultuous, fearsome celebration surrounding the worship of Mahādeva.