Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

(त्वं देव शक्तो लोके5स्मिन्‌ नियन्तुं प्रद्गुतानिमान्‌ । वेदाश्वान्‌ू सोपनिषद: सारथिभर्भव न: स्वयम्‌ ।। “देव! आप ही इस जगत्‌में इन भागते हुए उपनिषद्सहित वेदरूपी अश्वोंको नियन्त्रणमें रख सकते हैं; अतः आप स्वयं ही सारथि हो जाइये । योद्धुं बलेन सत्त्वेन वीर्येण विनयेन च । अधिक: सारथि: कार्यो नास्ति चान्दोडघिको भवात्‌ ।। “बल, धैर्य, पराक्रम और विनय इन सभी गुणोंद्वारा जो रथीसे भी श्रेष्ठ हो, उसे ही युद्धके लिये सारथि बनाना चाहिये; दूसरा कोई ऐसा नहीं है जो भगवान्‌ शंकरसे भी बढ़कर हो। स भवांस्तारयत्वस्मान्‌ कुरु सारथ्यमव्ययम्‌ | भवानभ्यधिक स्त्वत्तो नान्यो5स्तीह पितामह ।। 'पितामह! आप अक्षय सारथिकर्म कीजिये और हमें इस संकटसे उबारिये। आप ही सबसे श्रेष्ठ हैं; आपसे बढ़कर दूसरा कोई नहीं है। त्वं हि देवेश सर्वैस्तु विशिष्टो वदतां वर ।) स रथं तूर्णमारुह्मु संयच्छ परमान्‌ हयान्‌,जयाय त्रिदेवेशानां वधाय त्रिदशद्विषाम्‌ “वक्ताओंमें श्रेष्ठ देवेश्वरर आप सभी गुणोंसे श्रेष्ठ हैं; इसलिये देवद्रोहियोंक वध और देवताओंकी विजयके लिये तुरंत रथपर आरूढ़ होकर इन उत्तम घोड़ोंको काबूमें रखिये

duryodhana uvāca |

tvaṁ deva śakto loke 'smin niyantuṁ pradrutān imān |

vedāśvān sopaniṣadaḥ sārathir bhava naḥ svayam ||

yoddhuṁ balena sattvena vīryeṇa vinayena ca |

adhikaḥ sārathiḥ kāryo nāsti cānyo 'dhiko bhavāt ||

sa bhavāṁs tārayatv asmān kuru sārathyam avyayam |

bhavān abhyadhikas tvatto nānyo 'stīha pitāmaha ||

tvaṁ hi deveśa sarvais tu viśiṣṭo vadatāṁ vara |

sa rathaṁ tūṇam āruhya saṁyaccha paramān hayān |

jayāya trideveśānāṁ vadhāya tridaśadviṣām ||

Duryodhana said: “O divine one, you alone in this world are able to rein in these—like Vedic horses—rushing onward together with the Upaniṣads. Therefore, become our charioteer yourself. For battle, the charioteer should be one who surpasses even the warrior in strength, steadfast courage, valor, and disciplined humility; and there is none greater than you. O Grandsire, take up this unfailing office of charioteer and carry us across this peril. None here is superior to you. O Lord of the gods, best of speakers, you excel all; so mount the chariot at once, control these finest steeds, and act for the victory of the gods and the destruction of the foes of the gods.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
देवO god
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
शक्तःable, capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Locative, Singular
नियन्तुम्to restrain, to control
नियन्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootनि-यम्
FormInfinitive (tumun)
प्रधावितान्running forth, rushing
प्रधावितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-धावित
FormMasculine, Accusative, Plural
इमान्these
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
वेदाश्वान्Veda-horses (horses in the form of the Vedas)
वेदाश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद-अश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सोपनिषदःtogether with the Upaniṣads
सोपनिषदः:
Karma
TypeAdjective
Rootस-उपनिषद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सारथिःcharioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, 2, Singular
नःof us / for us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
स्वयम्yourself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
Formtrue
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Karma
TypeVerb
Rootयुध्
FormInfinitive (tumun)
बलेनby strength
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
सत्त्वेनby courage/steadfastness
सत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
वीर्येणby valor
वीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
विनयेनby humility/discipline
विनयेन:
Karana
TypeNoun
Rootविनय
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
अधिकःsuperior
अधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधिक
FormMasculine, Nominative, Singular
सारथिःcharioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
कार्यःto be made/appointed (fit to be appointed)
कार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
अन्यःanother
अन्यः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अधिकःgreater
अधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधिक
FormMasculine, Nominative, Singular
भवात्than you
भवात्:
Apadana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Ablative, Singular
सःhe / that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तारयतुmay (you) deliver/save
तारयतु:
TypeVerb
Rootतॄ
FormImperative, 3, Singular
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
कुरुdo, make
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2, Singular
सारथ्यम्the charioteer’s role
सारथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable, unfailing
अव्ययम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormNeuter, Accusative, Singular
भवान्you
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यधिकःfar superior
अभ्यधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वत्तःthan you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
अन्यःanother
अन्यः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
Formtrue
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formtrue
देवेशO lord of gods
देवेश:
TypeNoun
Rootदेव-ईश
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वैःby all / among all
सर्वैः:
Karana
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formtrue
विशिष्टःdistinguished, excellent
विशिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
वदताम्of speakers
वदताम्:
TypeVerb
Rootवदत्
FormMasculine, Genitive, Plural, Present active participle used substantively
वरO best
वर:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular
सःtherefore / that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
Formtrue
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormAbsolutive (ktvā/lyap)
संयच्छrestrain, hold in
संयच्छ:
TypeVerb
Rootसम्-यम्
FormImperative, 2, Singular
परमान्excellent, supreme
परमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Accusative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
जयायfor victory
जयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Dative, Singular
त्रिदेवेशानाम्of the lords of the three gods / of the triad of gods
त्रिदेवेशानाम्:
TypeNoun
Rootत्रिदेव-ईश
FormMasculine, Genitive, Plural
वधायfor the slaying
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Dative, Singular
त्रिदशद्विषाम्of the enemies of the gods
त्रिदशद्विषाम्:
TypeNoun
Rootत्रिदश-द्विष्
FormMasculine, Genitive, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Deva (addressed divine lord)
P
Pitāmaha (honorific)
V
Vedas
U
Upaniṣads
C
chariot (ratha)
C
charioteer (sārathi)
H
horses (hayāḥ)
G
gods (tridaśāḥ / deva)
E
enemies of the gods (tridaśadviṣaḥ)

Educational Q&A

The passage frames effective guidance in crisis as requiring more than technical skill: the ideal charioteer (leader/guide) must exceed others in strength, steadfast courage, valor, and disciplined humility. It also shows how political speech seeks moral legitimacy by invoking divine authority and aligning one’s cause with ‘the gods’ against ‘enemies of the gods.’

Duryodhana addresses a revered divine figure, urging him to become the charioteer, rein in the horses, and ensure victory. He praises the addressee as unsurpassed and asks him to rescue them from danger, casting the coming action as a cosmic struggle for the gods’ triumph.