Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

अधिष्ठानं मनश्लासीत्‌ परिरथ्या सरस्वती । नानावर्णा्ष चित्राश्न पताका: पवनेरिता:,इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि त्रिपुरवधोपाख्याने चतुमस्त्रिंशो 5ध्याय:

adhiṣṭhānaṃ manaślāśīt parirathyā sarasvatī | nānāvārṇāś citrāś ca patākāḥ pavaneritāḥ ||

Duryodhana said: “The royal seat and its surroundings appeared splendid; the avenues were graced as if by Sarasvatī herself. Many-colored, variegated banners, stirred and lifted by the wind, adorned the scene.”

अधिष्ठानम्base; seat; platform
अधिष्ठानम्:
Karta
TypeNoun
Rootअधिष्ठान
FormNeuter, Nominative, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अलासीत्shone; glittered
अलासीत्:
TypeVerb
Rootलस् (लसँ)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
परिरथ्याroad around (the chariot/arena); circumambulatory path
परिरथ्या:
Karta
TypeNoun
Rootपरिरथ्या
FormFeminine, Nominative, Singular
सरस्वतीSarasvatī (river/goddess)
सरस्वती:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Nominative, Singular
नाना-वर्णाःof many colors; multicolored
नाना-वर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनाना + वर्ण
FormFeminine, Nominative, Plural
चित्राःvariegated; splendid
चित्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्र
FormFeminine, Nominative, Plural
पताकाःbanners; flags
पताकाः:
Karta
TypeNoun
Rootपताका
FormFeminine, Nominative, Plural
पवनेरिताःdriven by the wind
पवनेरिताः:
TypeAdjective
Rootपवन + ईरित (√ईर्)
FormFeminine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
S
Sarasvatī
P
patākāḥ (banners/flags)
P
pavana (wind)

Educational Q&A

The verse highlights how outward grandeur—banners, color, and ceremonial display—can project power and auspiciousness, yet it also implicitly contrasts external splendor with the inner ethical crisis of war, reminding readers that spectacle does not guarantee righteousness.

Duryodhana describes a visually impressive setting: the central seat/stand and the surrounding avenues appear refined and auspicious, with multicolored banners fluttering in the wind, creating a triumphant, courtly atmosphere amid the martial context.