Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

संध्यां धृतिं च मेधां च स्थितिं संनतिमेव च | ग्रहनक्षत्रताराभि क्षर्म चित्र नभस्तलम्‌,संध्या, धृति, मेधा, स्थिति और संनतिसहित आकाशको, जो ग्रह, नक्षत्र और तारोंसे विचित्र शोभा धारण करता है, चर्म (रथका ऊपरी आवरण) बनाया

sandhyāṁ dhṛtiṁ ca medhāṁ ca sthitiṁ saṁnatim eva ca | graha-nakṣatra-tārābhiś citraṁ nabhastalam carma kṛtam |

Duryodhana said: “I fashioned as a chariot-cover the sky itself—adorned with planets, constellations, and stars—together with twilight, steadfastness, intelligence, stability, and humble submission.”

संध्याम्twilight
संध्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंध्या
FormFeminine, Accusative, Singular
धृतिम्steadfastness
धृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेधाम्intelligence
मेधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेधा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्थितिम्stability/position
स्थितिम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थिति
FormFeminine, Accusative, Singular
संनतिम्humility/bowing
संनतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंनति
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
ग्रह-नक्षत्र-ताराभिःby planets, lunar mansions, and stars
ग्रह-नक्षत्र-ताराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootग्रह/नक्षत्र/तारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
चित्रम्variegated/wondrous
चित्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
नभस्तलम्the surface of the sky/firmament
नभस्तलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनभस्-तल
FormNeuter, Accusative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
C
carma (chariot-cover/awning)
N
nabhastala (sky/firmament)
G
graha (planets)
N
nakṣatra (constellations)
T
tārā (stars)
S
sandhyā (twilight)
D
dhṛti
M
medhā
S
sthiti
S
saṁnati

Educational Q&A

The verse illustrates how a warrior-king may appropriate the language of virtue and cosmic order to justify or glorify his cause. It invites ethical reflection: inner qualities like dhṛti (steadfastness) and medhā (intelligence) gain moral worth only when aligned with dharma, not merely when used to fortify pride or aggression.

In the Karṇa Parva’s battle setting, Duryodhana speaks in a heightened, poetic register, boasting of extraordinary preparations. He claims that the star-studded sky—along with twilight and personified virtues—serves as a ‘carma’, the chariot’s upper covering, emphasizing grandeur and invulnerability amid the ongoing war.