Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

तथैव बुद्ध्या विहितं विश्वकर्मकृतं शुभम्‌ । देवता बोले--देवेश्वर! हमलोग तीनों लोकोंके तेजकी सारी मात्राओंको एकत्र करके आपके लिये परम तेजस्वी रथका निर्माण करेंगे। विश्वकर्माका बुद्धिपूर्वक बनाया हुआ वह रथ बहुत ही सुन्दर होगा,वक्ष: पश्य विशालं च सर्वशत्रुनिबर्हणम्‌ । न त्वेष प्राकृत: कश्रित्‌ कर्णो वैकर्तनो वृष: । महात्मा होष राजेन्द्र रामशिष्य: प्रतापवान्‌ राजेन्द्र! गजराजके शुण्डदण्डके समान जैसी इसकी मोटी भुजाएँ हैं तथा समस्त शत्रुओंका संहार करनेमें समर्थ जैसा इसका विशाल वक्ष:स्थल है, उससे सूचित होता है कि परशुरामजीका यह प्रतापी शिष्य महामनस्वी धर्मात्मा वैकर्तन कर्ण कोई प्राकृत पुरुष नहीं है

tathaiva buddhyā vihitaṃ viśvakarmakṛtaṃ śubham | vakṣaḥ paśya viśālaṃ ca sarvaśatrunibarhaṇam | na tveṣa prākṛtaḥ kaścit karṇo vaikartano vṛṣaḥ | mahātmā hoṣa rājendra rāmaśiṣyaḥ pratāpavān |

Duryodhana said: “So indeed—fashioned with deliberate skill, auspicious, and made by Viśvakarman—behold this chariot. Look at his broad chest, capable of crushing all enemies. This Karṇa, the bull among men, son of the charioteer (Vaikartana), is no ordinary person. O king, here stands that great-souled, mighty disciple of Rāma (Paraśurāma).”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
बुद्ध्याby intelligence, with skill
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
विहितम्arranged, made, constructed
विहितम्:
TypeVerb
Rootवि-धा
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
विश्वकर्मकृतम्made by Viśvakarman
विश्वकर्मकृतम्:
TypeAdjective
Rootविश्वकर्मन् + कृत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
शुभम्auspicious, splendid
शुभम्:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वक्षःchest
वक्षः:
Karma
TypeNoun
Rootवक्षस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्यsee!, behold!
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
विशालम्vast, broad
विशालम्:
TypeAdjective
Rootविशाल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशत्रुनिबर्हणम्destroyer of all enemies
सर्वशत्रुनिबर्हणम्:
TypeAdjective
Rootसर्व + शत्रु + निबर्हण
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वेषःthis one (he)
त्वेषः:
Karta
TypeNoun
Rootत्वेष
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राकृतःordinary, common
प्राकृतः:
TypeAdjective
Rootप्राकृत
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone, some (person)
कश्चित्:
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
वैकर्तनःson of Vikartana (epithet of Karna)
वैकर्तनः:
TypeAdjective
Rootवैकर्तन
FormMasculine, Nominative, Singular
वृषःbull (best among men)
वृषः:
TypeNoun
Rootवृष
FormMasculine, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
K
Karna (Vaikartana)
V
Viśvakarman
R
Rāma (Paraśurāma)
D
Divine chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse frames true worth as recognizable through signs of character and capability: Karṇa’s extraordinary strength and training are presented as evidence that he is not ‘ordinary.’ It also highlights how leaders use praise to confer legitimacy and morale in war—linking divine craftsmanship (Viśvakarman) and revered lineage of instruction (Paraśurāma) to ethical claims of merit and destiny.

Duryodhana is addressing a king (rājendra) and drawing attention to a splendid chariot said to be made by Viśvakarman, while simultaneously extolling Karṇa’s physique and prowess. He asserts that Karṇa—Paraśurāma’s disciple—is no common man and is fit to crush enemies in the impending battle.