Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

स चात्मक्रोधजो वह्निहहित्युक्त्वा निवारित: | मा कार्षीर्भस्मसाल्लोकानि ति त्र्यक्षोडब्रवीच्च तम्‌,उनके अपने क्रोधसे जो अग्नि प्रकट हुई थी, उसे भगवान्‌ त्रिलोचनने 'हा-हा” कहकर रोक दिया और उससे कहा--'तू सम्पूर्ण जगत्‌को भस्म न कर”

sa cātmakrodhajo vahnir ha-hā ity uktvā nivāritaḥ | mā kārṣīr bhasmasāl lokān iti tryakṣo ’bravīc ca tam ||

And the fire that had arisen from his own wrath was checked when the Three-eyed Lord cried, “Ha! Ha!” Restraining it, he said to that blazing force: “Do not reduce the worlds to ashes.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मक्रोधजःborn from his own anger
आत्मक्रोधजः:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्मक्रोधज
FormMasculine, Nominative, Singular
वह्निःfire
वह्निः:
Karta
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
निवारितःwas restrained/checked
निवारितः:
TypeVerb
Rootनि-वारय्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
कार्षीःyou should not do/make
कार्षीः:
TypeVerb
Rootकृ
Formलुङ् (aorist), Second, Singular, Parasmaipada, Active, prohibitive with मा
भस्मसात्to ashes; into ashes
भस्मसात्:
TypeIndeclinable
Rootभस्मसात्
लोकान्worlds; beings/people
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
त्र्यक्षःthe three-eyed one (Śiva)
त्र्यक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootत्र्यक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada, Active
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular

पितामह उवाच

P
Pitāmaha (Bhīṣma) as speaker
T
Tryakṣa/Trilocana (Śiva)
V
Vahni (fire, personified or elemental)
L
Lokāḥ (the worlds/realms)

Educational Q&A

Wrath can become a destructive force capable of harming the innocent and upsetting cosmic balance; dharma requires restraint, and higher wisdom (here symbolized by Śiva) checks uncontrolled anger to protect the worlds.

A fire generated from one’s own anger flares up dangerously. The Three-eyed Lord (Śiva), invoking a sharp prohibitive cry (“ha-hā”), restrains it and commands it not to burn the worlds to ashes.